★Singer:Te Vaka (樂團介紹官網、首度來台交流紀錄:史前館_來自部落的聲音)

☆Song:LOGO TE PATE (Listen to the Pate)、LOIMATA E MALIGI (Let the tears fall down)、We know the way

★Source:迪士尼影業、Trailer Music LifeJapanime Desu、The Disney Wiki

I don't own these songs. The lyrics and music are published by Te Vaka & the creators of Moana. 

 

◎小蒼的廢話時間~~

翻譯迪士尼電影相關配樂有兩個難處:一是被告的時候絕對跑不掉,二是等官方出來後百分之百會被打臉 = =  ~~嗚嗚,但是喜歡就是喜歡嘛> <

這次翻譯的是來自大洋洲的樂團Te Vaka的三首作品,為迪士尼首位大洋洲公主電影《Moana》(中譯:海洋奇緣,預告片12  ;日譯:莫娜與傳說之海,預告) 預告片的插曲。歌詞為Te Vaka成員祖國方言(波里尼西亞語系、毛利語等),英文歌詞翻譯則參考樂團官方網站

非官方中文翻譯,部分歌詞經由小蒼的自我流理解,已脫離字面原意,希望各位會喜歡!檢舉前還請高抬貴手通知我一下,小蒼會盡速刪除Q~Q

 

 

LOGO TE PATE (Listen to the Pate,小蒼流亂翻:隨心所欲)

 

Ke manatua  Faiga iena

(Do you remember when we did all that)

你還記得嗎 那種感覺

te luelue  te malohi

(the sway  the energy)

盡情搖擺 釋放熱量

ina hiva

(expressed in the dance)

那種用舞蹈才能傳達的快樂

 

Ke manatua  Faiga iena

(Do you remember when we did all that)

你還記得吧 那種感覺

te fiafia  te malie

(the joy and sweetness)

歡欣雀躍 甘美暢快

ina hiva

(expressed in the dance)

那份用舞蹈才能傳遞的熱情

 

Hau la ke ta o  kuku mai to lima

(come on let's go  give me your hand)

來吧,加入我們!抓住我的手

Hau la ke ta o  hau ta hihiva

(come on let's go  come let's dance)

來啊,加入我們!一起來跳舞吧!

Hau la ke ta o  uku mai to lima

(come on let's go  give me your hand)

來吧,加入我們!抓緊我的手

Hau la ke ta o

(come on let's go)

來,我們走吧!

ko koe taku pele e fofou ai au

(you are the only one that I wish for)

我今晚只想跟你跳舞

 

Tamilomilo fakatamilomilo

(Round and round spinning round)

轉啊轉啊 像紡車那樣不停旋轉吧

e kua ninimo toku ulu

(hey my head's getting dizzy)

『喂!我的頭已經開始昏啦!』

Tamilomilo fakatamilomilo

(Round and round spinning round)

轉啊轉啊 像陀螺似地不停旋轉吧

toe fai toe fai ke manino

(do it again it'll soon clear)

『等頭不暈了 就再來一次吧』

 

Katakata mai  hihiva mai

(Smile my way  keep on dancing)

相視歡笑 踏響舞步

fakalogo ki te pate aue  ma te luelue

(listen to the pate  and keep on swaying)

隨心所欲 盡情搖擺

 

 

 

LOIMATA E MALIGI (Let the tears fall down,小蒼流亂翻:當眼淚落下)

~這是一首輓歌,為了紀念一群在火海中喪生的年輕女孩而作~

 

Loimata e maligi Toku loto fanoanoa

(Let the tears fall down My heart is filled with sorrow)

當眼淚潸然落下    悲傷自胸口漫溢而出

Ko galo atu A fakapelepele

(For we have lost Many loved ones)

為了我們所失去的    那些摯愛的孩子

 

Omai te fakamafanafanaga Solo te mae tenei

(Let the healing flow over me and wash this pain away)

當傷痕在風中慢慢平息   讓海潮將這一切帶走

Ko galo atu Na tamafine

(For we have lost Many of our young women)

祭奠我們所失去的  那些年輕美麗的生命

 

Faigata fakamalamalama Tino gafulu ma te toko iva

(It¹s hard to understand  That 19 lives were taken)

如此令人難受   帶走了那些生命的災難

Ave ai te lumanai  A te atunuku

(And along with it  The future of a small nation)

它同時也帶走了    她們曾被允諾的未來

 

Loimata e malig iToku loto fanoanoa

(Let the tears fall down My heart is filled with sorrow)

當眼淚潸然落下  傷痛自胸口漫溢而出

Ko galo atu A fakapelepele

(For we have lost Many loved ones)

為了我們所失去的  眾多摯愛的孩子

 

 

 

 

 

We know the way (小蒼流亂翻:歸途)  約00:35開始

 

Tatou o tagata folau e vala’auina

(We are voyagers summoned by the mighty gods)

我們是偉大神靈所召的航海家

E le atua o le sami tele e o mai

(Of this mighty ocean to come)

自浩瀚海洋的彼端 破浪而來

Ia ava’e le lu’itau e lelei

(We take up the good challenge)

讓我們背負起祖先的使命

Tapenapena

(Get ready)

揚帆遠行吧

 

Aue, aue

(Aueaue)

Nuku i mua

(There is land up ahead)

前方發現了一座島嶼

Te manulele e tataki e

(A bird in flight to take us there,)

感謝空中飛翔的神鳥引領我們至此

Aue, aue

(Aueaue)

te fenua, te malie,

(This beautiful land, The place i was looking for )

多麼美麗的島啊 我們終於到了

Nae ko hakilia mo kaiga e.

(We will make our home. )

讓我們以這裡為家吧

 

 

We read the wind and the sky

我們善於判讀風與天象

When the sun is high

當日照高懸

We sail the length of sea

我們精於在海上冒險

On the ocean breeze

乘著海風飛翔

At night we name every star

在夜空下以極星為航標

We know where we are

我知道我們所在何方

We know who we are, who we are

也不曾遺忘自己是誰 自己是誰

 

Aue, aue

Aue!Aue!

We set a course to find

我們踏上了冒險的旅程

A brand new Island everywhere we roam

航向未知的神祕島嶼 壯遊四海

Aue, aue

Aue!Aue!

We keep our Island in our mind

將可愛的家鄉銘印心中

And when its time to find home

當歸航的船帆揚起時

We know the way

我們永遠知道該航向何方

 

Aue, aue,

Aue!Aue!

We are explorers reading every sign

我們是熟識所有道標的探險家

We tell the stories of our elders in a never-ending chain

向後世歌頌傳承自祖先 永久延續的故事

Aue, aue

(Aue!aue!)

te fenua, te malie,

(This beautiful land, The place i was looking for, )

多麼美麗的島啊 我們終於到了

Nae ko hakilia mo kaiga e.

(We will make our home. )

讓我們向懷念的故鄉

We know the way.

揚起歸航的帆吧

 

 

【以下,閒聊時間☆】

  1. 這是迪士尼系列第56部動畫電影、第14位公主,也是第一位大洋洲公主:) 【附註:妞新聞_迪士尼人物全球分布圖】  沒有莫名其妙的王子半路出來攪局,讚!
  2. 然而,劇中的人物──半神英雄毛伊,卻引起了波里尼西亞等大洋洲居民的不滿。他們認為其過度壯碩、「大箍呆」的形象,與民間傳說中的傳奇英雄形象未免太不相符 (相關新聞:地球圖輯隊_迪士尼把島國神明畫太胖惹議)
  3. 雖然小蒼覺得毛伊在預告片裡的形象蠻討喜的,但也不是不能理解他們的心情~~那種微妙的感覺,大概就像給我家爸爸(深深深深藍藍軍)看韋宗成老師的《大同萌會》《馬皇降臨》一樣 (醒醒吧,妳根本就沒那個膽......= =)
  4. 同樣是半神英雄,各位看看<Fate>系列就把人家畫得多帥多美型~就是要這樣才有髒髒的腐之眼發揮空間☆  (相關影片:【LexBurner】14分钟带你了解fate英灵的前世 (真相:FGO廣告) 雖說在型月的遊戲動畫愚人節企劃或官方同人裡,把這些美型人物形象毀得最狠的也是他們~~   名句 >>"Lancer又死了!=口=;" "太沒人性啦!(⊙ꇴ⊙)"
  5. 電影將在2016年11月於美國登場,希望我們這裡也能早日上映!
arrow
arrow

    小蒼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()